Nachschlagewerk zu Bava Kamma 4:6
שׁוֹר שֶׁהָיָה מִתְחַכֵּךְ בְּכֹתֶל וְנָפַל עַל הָאָדָם, נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת הַבְּהֵמָה וְהָרַג אֶת הָאָדָם, לְנָכְרִי וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל, לִנְפָלִים וְהָרַג בֶּן קְיָמָא, פָּטוּר:
Wenn sich ein Ochse an einer Wand rieb und auf einen Mann fiel (und ihn tötete), [wird er nicht getötet. Und wenn es ein Muad wäre, wie wenn es ein Muad wäre, an Wänden zu reiben und sie auf Menschen fallen zu lassen, und es sich an einer Wand rieb, um sich zu erleichtern und es auf einen Mann zu stürzen, und er starb, wird der Ochse nicht gesetzt zu Tode und der Besitzer zahlt Kofer. Der Ochse wird nicht getötet, es steht geschrieben (2. Mose 21:29): "Der Ochse wird gesteinigt und auch sein Besitzer wird sterben."—Wie der Tod des Besitzers ist auch der Tod des Ochsen. So wie der Besitzer nicht haftet, wenn er nicht absichtlich getötet hat, so haftet der Ochse nicht, wenn er nicht absichtlich getötet hat. Und der Besitzer zahlt Kofer, wie geschrieben steht (ebd. 30): "Wenn Kofer." Es hätte geschrieben werden können: "Kofer soll für ihn eingestellt werden." Warum "wenn kofer"? Um das nicht absichtliche Töten in die Haftung von Kofer einzubeziehen.] Wenn es beabsichtigte, ein Tier zu töten und einen Mann zu töten, einen Götzendiener zu töten und einen Juden zu töten, einen Nefel (einer nicht lebensfähigen Geburt) zu töten, und es tötete a Ben Kayama (einer mit "Leben"), es wird nicht getötet.